ビジネス・パーソンねぇ

最近、IT雑誌のライターなどが好んで使う言葉に「ビジネスパーソン」があります。

従来ビジネスマンとかビジネスウーマンなどと言っていたのを例のポリティカル・コレクトネスでビジネスパーソンと言い換えたものなのでしょう。

それは良いのですが、このビジネスマンと言う言葉を勤め人という意味で使うのは和製英語的な用法でして、英語の businessman とは主に経営者を指します。
……と思っていたのですが、今ウィキペディアを参照すると、むしろ主として勤め人のことを指すようにも読めますね。

まぁ、いずれにしろ businessman と自称するためには役員もしくは幹部職員である必要があります。平社員が”I’m a businessman.”などと言っていたら失笑を買います。

ある言葉がだんだんと「安く」なるのはよく見られる現象と言えばそれまでですが、ちょっと気になる言葉ではありますね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

*